Tokimeku на японском означает нечто большее, чем искра радости

Узнайте свое число ангела

Когда вы слышите Ага! Момент, как вы думаете, Опра Уинфри. Яс, королева кричит Илана Глейзер. Итак, что приходит на ум, когда вы думаете об искре радости? Это несложно, особенно в наши дни: Мари Кондо .



Говорят, что фраза из двух слов, связанная с гуру по разборке мусора, является английским переводом японского слова токимеку, которое Кондо использует в своем знаменитом путеводителе Jinsei ga Tokimeku Katazuke no Mahō (Изменяющая жизнь магия уборки), а также в ее новом шоу Netflix Tidying Up. Однако, вопреки тому, во что многие из нас верят, токимеку - это нечто большее, чем искание радости, начиная с того факта, что это не буквальный перевод.



Но сначала вот необходимый контекст.



Этот последний месяц стал взрывом того, что мы называем Кондо Кразе. С того рокового дня, когда Netflix выпустил шоу Кондо, искра радости быстро поднялась на первые строчки заголовков и превратилась в самую часто произносимую фразу в нашем офисе. Но когда один из наших комментаторов упомянул, что фраза «искра радости» - не самый точный перевод слова «токимеку», мне захотелось узнать всю историю этого японского слова. Может ли фраза, обладающая такой значительной властью принимать решения, иметь такое прямое значение?

Быстрый ответ переводчика Google привел меня к удивительному открытию - он сказал, что tokimeku, или と き め く, имеет три определения: трепетание, пульсация или сердцебиение. Мне нужно было сделать перекрестную ссылку на более надежные источники (извините, Google), поэтому я сбежал в Нью-Йоркскую публичную библиотеку именно для этого. Я наткнулась на японско-английский словарь Кенкюши и пролистала тысячи тонких, как бумага, страниц, и наконец добралась до глагола токимеку, а также его существительного аналога, токимеки.



Токимеку имеет два определения:

  1. наслаждайся [пребывай] в большом процветании; быть преуспевающим; процветать; процветать; процветать; иметь один день; быть сильным; быть влиятельным; быть у власти.
  2. пульсация; сердцебиение; пульсировать; пульс; биться быстро.

Второе определение соответствовало тому, что я нашел ранее, что убедило меня в том, что я на правильном пути, но я все еще понятия не имел, откуда взялась искра радости. Таким образом, единственный способ узнать это - вернуться туда, где он возник в Изменяющее жизнь волшебство уборки и спросите профессионального переводчика книги Кэти Хирано, которая, по сути, внесла в жизнь искру радости.

Возвращаясь к разъяснению японского термина, Хирано сказал, что токимеку - это еще один способ сказать, как бьется ваше сердце - например, когда оно танцует в ожидании чего-то или когда вы влюблены в кого-то - отсюда и описания сердцебиения, пульсации и пульса. Работая над переводом книги, Хирано выяснил у разных носителей японского языка, что они думают о том, как Кондо использует токимеку в домашних условиях. Хотя туземцы упомянули, что обычно не используют японское слово в этом контексте, они поняли, что имел в виду Кондо. И этого было достаточно, чтобы Хирано начал экспериментировать с тем, что это слово может означать по-английски.



Обладая этим новым чувством свободы, она села и записала различные возможные значения, которые сохранились до сих пор:

  • Это приносит вам радость?
  • Доставляет ли это вам радость?
  • Это вызывает радость?
  • Это вызывает радость?
  • Вам это доставляет удовольствие?
  • Вам это доставляет удовольствие?
  • Вы испытываете трепет удовольствия, когда дотрагиваетесь до него?
  • Вы чувствуете трепет радости, когда дотрагиваетесь до него?
  • Говорит ли это с твоим сердцем?
  • Это украсит ваш мир?
  • Это вызывает у вас кайф?
  • Делает ли это тебя счастливым?

По словам Хирано, после прочтения ее книги со мной действительно заговорила «искра радости», потому что в ней присутствует элемент внезапной трепетания в вашем сердце или чувство вдохновения, если вы чего-то ожидаете. Это было очень мощно для меня, но я знал, что не хочу использовать это все время, потому что в английском, если вы слишком часто используете сильную фразу, это становится ошеломляющим.

Если вы посмотрите книгу «Магия наведения порядка», которая изменит вашу жизнь, то заметите, что Хирано решила включить все приведенные выше примеры в свою книгу. Однако не было никаких сомнений в том, что эта искра радости оставила читателей, особенно когда она была выбрана в качестве английского названия книги. Вторая книга Кондо .

Хотя искра радости не является буквальным определением, Сейго Накао, почетный профессор японоведов Оклендского университета, согласен с тем, что английское значение представляет токимеку в точном свете. Когда мы покупаем новые вещи, мы чувствуем всеобъемлющее чувство любви и счастья, поэтому я думаю, что «искра радости» сопровождает многие ситуации, - сказал Накао. Носитель японского языка также упомянул, что токимеку означает, что мое сердце бьется быстро, и обычно относится к влюбленным, но, в более широком смысле, это может произойти, когда вы видите свои любимые вещи вокруг себя.

Хотя токимеку понимается как когда ваше сердце бьется, ситуация, в которой это происходит, может зависеть от человека, переживающего это. Переводчик и писатель Мари Иида, которая вместе с Кондо переводила книгу «Убирать», говорит о том, что это личный опыт для человека, и именно это Кондо хочет для своих клиентов, когда они пытаются понять, как объект заставляет их чувствовать.

«Я думаю, дело в том, что это такой личный опыт для вас, и я думаю, что это очень сильно связано с тем, что Мари на самом деле заставляет вас делать, когда вы проходите ее метод», - сказала Иида. Это нематериальное чувство, и его трудно выразить словами. Мне хотелось бы думать, что именно поэтому Кэти выбрала слово «радость», чтобы действительно помочь нам понять, что Мари пыталась заставить нас испытать.

Николетта Ричардсон

Редактор развлечений

В свободное время Николетта любит марафонствовать по последнему шоу Netflix, заниматься домашними тренировками и лелеять своих растительных детей. Ее работы публиковались, в частности, в журналах «Женское здоровье», «AFAR», «Дегустационный стол» и «Путешествие + досуг». Николетта, выпускница Университета Фэрфилда, специализировалась на английском языке и специализировалась на истории искусств и антропологии, и она не втайне мечтает когда-нибудь исследовать родословную своей семьи в Греции.

Следуйте за Николеттой
Категория
Рекомендуем
Смотрите также: